Английский язык


КУРС «ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА» для английского языка

Современный мир уже невозможно представить без английского языка — он прочно закрепился в качестве lingua franca («язык глобального общения») в европейском и мировом бизнесе, науке, авиации, дипломатии, а также в области информационных технологий. Как следствие многократно возросло количество людей, желающих изучить и эффективно использовать английский язык как в личных целях, так и на работе. Но, несмотря на повышение общего среднего уровня знания языка, по-прежнему остаются определенные ситуации, где не обойтись без участия профессионального переводчика, или, хотя бы, человека, обладающего навыками практического перевода, что и является основным предметом данного курса.

Курс разработан для взрослых людей и студентов, которым по роду деятельности требуется сейчас или потребуется в будущем умение быстро и грамотно выполнить перевод (устный или письменный) в различных ситуациях: перевод фильмов, документации, презентаций; сопровождение переговоров; перевод выступлений участников конференций и др. Также курс будет интересен для широкого круга людей, уже обладающих определенным уровнем английского языка и желающих расширить свои знания.

Цель курса — развитие навыков практического перевода (письменного, последовательного и синхронного) с английского языка на русский язык и в обратном направлении по общей и деловой тематике.

Занятия по практике перевода проводятся в нестандартной и интересной манере: большая часть урока посвящена непосредственно переводу, будь то тренировка последовательного или синхронного перевода, анализ письменного перевода, перевод фильма в режиме реального времени и многое другое. Кроме того, неоспоримыми преимуществами курса являются обильная практика речи, масса аудирования и отсутствие рутинной грамматики. Программа курса довольно насыщенная: за 124 часа слушатели познакомятся с теоретическими основами перевода, узнают разнообразные приемы и техники перевода, облегчающие жизнь переводчику (включая основы скорописи), займутся переводом аутентичных текстов, фильмов и стандартных документов, а также разыграют сценки, имитирующие, например, переговоры под перевод. Курс построен на современных учебно-методических материалах от ведущих лингвистических ВУЗов Москвы, а также на подборках статей, документации, аудио- и видеозаписей, которые обеспечат слушателям насыщенную практику перевода.

Достоинства курса:

  •  
  • Развитие навыков практического перевода на самом популярном в мире языке
  • Акцент на анализ и проработку практических, а не теоретических материалов
  • Возможность непосредственного применения полученных навыков в работе
  • Отсутствие рутинных грамматических, фонетических и других стандартных упражнений
  • Активная работа с видео и аудиоматериалами
  • Нестандартные и увлекательные упражнения, в том числе ролевые игры и сценки
  • Обилие практики речи

Требование курса: наличие хорошо развитого уровня Intermediate (тестирование обязательно).